坎培拉喜剧节背后的团队

图片源于:https://hercanberra.com.au/life/meet-the-team-behind-the-canberra-comedy-festival/

这是坎培拉最大的一场喜剧盛会——那么坎培拉喜剧节是如何开始的呢?

随着每年不断壮大,我们决定与一些坎培拉最有趣的人坐下来,了解坎培拉喜剧节的起源故事,以及他们是如何让一些世界顶级喜剧演员莅临我们的本地舞台的。

*开玩笑的。还是在调侃?继续阅读以发现真相……

坎培拉喜剧节背后是谁?你们是如何相遇的?

Tim Duck:我们有五个人。贝基亚·史蒂文森(Benjamin Stevenson)、詹姆斯·史蒂文森(James Stevenson)、大卫·格雷厄姆(David Graham)、帕特里克·霍恩比(Patrick Hornby)和我自己。 我想说,我们是在一个汽车停车场里见面的,回应了一则招募创立喜剧革命的广告。但实际上情况要明显得多。

贝基亚·史蒂文森:我们都是在前面咖啡馆(Front Café)、PJ·奥莱利酒吧(PJ O’Reilly’s)和市中心酒吧(Civic Pub)聚集的,那时候有一群人在2000年代末和2010年代初举办喜剧之夜。我们互相娱乐,讲笑话,拉朋友一起来买酒,听同样的笑话。那时我们还不是革命者,但我们正在学习如何组织一场演出。

你们都有喜剧背景吗?如果没有,是什么吸引你们进入这个行业的?

Tim Duck:我认为我们都可以说自己在喜剧领域有背景,毕竟已经做了10届节日。然而这并不是一份全职工作。我们每个人都带来了不同的技能。我最初是通过朋友Jay Sullivan(Jay是一位优秀的本地喜剧演员,也是节日的创立者之一)邀请我为演出提供现场音响而开始参与本地喜剧圈的,随后结识了一圈朋友,其余的事情就水到渠成了。

贝基亚·史蒂文森:我仍然是一名在职的单口喜剧演员,和我的双胞胎兄弟詹姆斯一起表演,名为“史蒂文森兄弟乐团”(The Stevenson Experience)。20年前在坎培拉我们开始了喜剧生涯。在墨尔本喜剧节巡演结束后,我陷入了“那我们为什么不在这里举办一场类似的活动呢?”的念头,我们就此启动了!

詹姆斯·史蒂文森:我兄弟说的没错……

大卫·格雷厄姆:我总是工作中的搞笑者,并且是单口喜剧的超级粉丝。我决定参加一个开放麦的活动,我很快就被这个圈子欢迎。那时,Tim Duck负责运营市中心酒吧喜剧俱乐部,那是这里最专业的演出场地。我会帮他收拾音响看看能否获得演出机会——这并不是总能如愿。之后,我很快向组织的方向倾斜,发现策划演出对我而言是一项顺手的工作。我就在这个团队成立时,正好处在合适的时间和地点。我作为IT专业人员的全职工作技能也派上了用场,至少比作为律师要好……

帕特里克·霍恩比:我是律师。我认为我的角色基本上是确保我们没有做出可能使我们“被取消”的事情。主要是保护大家不要由于大卫早期表演时的言语而惹上麻烦。虽然做律师是我的工作,但我在这里是因为我实际上喜欢与那些知道自己即将跨越界限的人为伍。那就是喜剧。

坎培拉喜剧节的创意来自哪里?

Tim Duck:我曾经觉得很失望,因为到坎培拉演出的喜剧演员如此之少。他们都在其他首都城市的节日上巡演,因此我想我们应该改变这一点。不久之后,我发现成立坎培拉喜剧节并不是一个原创的想法,因为其他人也曾想过,因此我们从本地圈子聚集了一批感兴趣的人。

帕特里克·霍恩比:该把功劳给予Tim,多年来他一直将所有‘感兴趣方’聚集在一起。他每年都会带我们去南高地(Southern Highlands)待一个周末,善待我们。我们喝着赞助商的产品,玩500(牌类游戏),不断产生新想法。有些当天晚上我们记得。

告诉我创建和推出节日的过程——这需要多长时间,最大的挑战是什么?

Tim Duck:我们在2013年首届节日时设定了适度的目标,但在与ACT活动中心(Events ACT)交谈并获得一些资金后,我们将事情提升到了一个新的高度,我们的编程团队预定了阿克梅尔(Akmal)、斯蒂芬·凯摩斯(Stephen K Amos)、三人组(Tripod)等在我们首次举办的节日中演出。那场节日几乎所有的演出都卖光了,证明了坎培拉有举办喜剧节的观众群体,因此我们从此不断发展。

在这过程中,最大的挑战是COVID。正好在我们节日开始的第一天,限制事件规模的规定出台,没人知道那会带来什么,因此在与场地、艺术家等资源重新安排时,遇到了挑战。我们忙得连时间去囤积卫生纸的机会都没有,就像别人一样。

再告诉我一些人们可能不知道的关于坎培拉喜剧节的事情。

大卫·格雷厄姆:并不是每个人都知道,这个节日是由我们五个人和我们的家人、坎培拉喜剧圈的人、志愿者和本地企业的支持下运行的。我们在忙碌的工作和生活之余,使这份事业得以实现。我们可以在西装里忙着竖立路边的标志,拖着巨大的荧光球去坎培拉剧院,从我们的车库里搬运印刷好的节目单,以及从机场接超级巨星喜剧演员,然后将他们放在后座,旁边放着满是干果和挤压友好的酸奶。看到艺术家们登上舞台,听到观众的欢笑时,一切都值得。

詹姆斯·史蒂文森:这种亲力亲为的方法也是让喜剧演员称赞这个节日是他们巡演中最爱之一的原因。他们乐于在演出结束后一起聚会,在晚间节日俱乐部进行一场即兴演出。我们也提供很多酒水,也帮助很多。

观看节日多年成长和演变的感觉是什么?

贝基亚·史蒂文森:看到观众的反应和增长是令人难以置信的,从我们第一届节日中仅仅租下一座300个座位的剧院,并进行几场演出,到如今我们经常能在坎培拉最大的场馆中迎来一些最大的喜剧名字。我们见证的不仅是观众的增长,还有喜剧演员的成长——他们喜欢在坎培拉演出,享受我们聪明、反应灵敏的观众。正因为如此,我们能够策划一些特别的演出。

在过去几年中,Doug Anthony All Stars首次在我们的节日重聚,《Aunty Donna》进行长达一周的驻留,塑造新的演出,汉娜·盖茨比(Hannah Gadsby)的精彩演出《Nanette》是我们第一时间见证的。我们曾让艺术家们在小酒吧房间首次演出,如今他们却能在坎培拉剧院登台演出。

最大的“捏手指”时刻是什么?

詹姆斯·史蒂文森:在我们的节日上发生了很多首次——我们的晚会首次在坎培拉剧院进行,每当我们推出新概念时(如节日俱乐部,我们非常坎培拉的圣诞喜剧节,首次辩论)——但每年,一旦节日就要展开,我总能站在一旁,看到成千上万的人流进流出场馆、酒吧和餐馆,感叹我们的城市能够拥有这样的盛事,真的很神奇。

你认为坎培拉喜剧节为何如此受欢迎?

Tim Duck:它确实非常受欢迎。2013年第一届节日有4300名观众,而到2024年我们的观众已经超过22000人!老实说,人们只想笑。他们想听到各种不同的笑话。有些人想要让自己动脑筋的笑话,有些人只想听那些不需要思考的粗口笑话。这就是 OK!我们有一个非常多样化的节目,适合每个人的喜剧。

大卫·格雷厄姆:我认为,喜剧是一种艺术表达的自由媒介,艺术家可以围绕种族、性别、性取向、社会经济背景以及他们的身心健康等话题进行探讨。他们甚至可以谈论某些禁忌话题,有观众渴望这样的内容,因为他们会感同身受或想要了解更多。而他们能在笑声中拥有这种自由。

坎培拉喜剧节的未来是什么样的?

贝基亚·史蒂文森:接下来几个月我们将专注于2025年的坎培拉喜剧节,并期待推出令人兴奋的新节目,聚集一些国际、国家及我们本地优秀的喜剧演员。今年12月6日(星期五)在坎培拉剧院举办圣诞演出时,我们将正式宣布完整节目。早鸟已经注意到,我们引入了令人叹为观止的盖·蒙哥马利(Guy Montgomery),已经售罄一场,另加一场,实在是让人兴奋不已,明年还有很多优秀的演出即将公布。

帕特里克·霍恩比:我们非常幸运能够获得ACT政府、剧院、坎培拉诺福特酒店(Novotel Canberra)、BentSpoke Brewing 和Contentious Character Wines等组织及企业的大力支持。亨利·坎培拉(Her Canberra)也和我们一起成长,差不多是在同一时间开始的。我们很感激能与那些为将想法变为现实而努力的人合作,共同把它打造成坎培拉的一个机构。就像我们一样!我们想继续保持这种对节日的能量。

詹姆斯·史蒂文森:至于未来,那要看你们,坎培拉!快来买票,我们将会越来越多地在未来放出演出。我们也欢迎意见!如果任何人有建议想告诉节日团队,可以通过我们的网站与我们联系。

你们还有什么想补充的吗?

帕特里克·霍恩比:我们五个人在很多年前的结合,结果孕育了我们热爱的节日,而这需要一个团队的努力才能成长。我们想感谢我们那一群着粉色衬衫的志愿者,他们为所有来这里享受快乐时光的坎培拉人服务。

大卫·格雷厄姆:此外,也特别感谢艾拉·马里卡(Ayla Marika,视觉品牌和图形设计)、克雷格·哈维(Craig Harvey,另一个IT高手)、杰克·兰金(Jack Rankin,音响技术人员)、乔·基尼什(Joe Kinnish,30双额外的手),他们为我们五个人提供了惊人的支持。在这段旅程中,还有许多人值得赞扬。但最重要的是,我们要感谢听众,你们让我们有理由去举办这个节日。没有你们,我们是绝对不能做到的!那会是多么离谱的事情!

Xu Wei

Xu Wei is a cultural correspondent with an insatiable curiosity for the arts and a deep appreciation for the cultural tapestry of the Chinese-Australian community. Xu's articles offer a celebration of cultural diversity, showcasing the unique blend of traditions that enrich the arts scene. His work not only entertains but also educates readers on the significance of cultural heritage.

You May Also Like

More From Author