图片源于:https://www.melbourne.vic.gov.au/news/connecting-communities-through-language-our-libraries
1988年,比尔·齐作为来自上海的国际学生来到墨尔本,他没有想到,数十年后,他会在一个充满书籍的地方找到自己的真正使命。
现如今,在城市图书馆担任LOTE(非英语语言)图书管理员的比尔,发挥着重要作用,塑造和扩展一个能够满足墨尔本多元文化社区需求的图书馆馆藏。
从计算机科学到书籍分类,比尔的图书馆之旅并不传统。拥有计算机科学背景和斯威本大学的学位,比尔早期的职业抱负与图书馆毫无关系。
“我在90年代初毕业,那是澳大利亚经济衰退期间,我找不到工作,”比尔说道。
不愿意返回中国,他选择搬到新加坡,在那里工作了几年石油公司。
然而,当回到墨尔本的机会出现时,比尔抓住了这个全新的开始。他的妻子在城市找到了工作,而在照顾年幼的儿子时,比尔开始在当地图书馆做志愿者。
“我开始给书套入书架,真的很喜欢这个过程。人们注意到我享受这份工作,并给我更多的责任”,他说。
正是这种乐趣的火花促使比尔在图书馆学方面继续深造。在完成了研究生学位后,他于2008年正式加入了墨尔本市的图书馆服务,专注于多语言馆藏。
作为图书管理员,比尔的角色不仅仅是管理不同语言的书籍,而是促进图书馆与墨尔本多元文化社区之间的联系。
他的工作确保来自各文化背景的读者能够找到他们母语的材料,帮助他们在这个城市感到如同回到家一般。
“语言是如此重要,因为它帮助人们保持联系,”比尔说。
“当有人走进图书馆,看到自己语言的书籍时,他们会立即感到更欢迎。”
比尔最自豪的成就是在城市图书馆创建了日语馆藏。
起初,没有足够的证据表明需要这样一个馆藏,但比尔通过征集社区反馈的决心证明了情况并非如此。
“我花了两年时间收集讲日语的顾客的反馈。每当有人请求日文书籍时,我就会记录下来。经过两年,我收集到了足够的证据来说服墨尔本市资助这个馆藏,”比尔分享道。
如今,日语馆藏是图书馆中借阅率最高的部分之一,许多家庭定期借回大量书籍。
联系社区,比尔扩展多语言馆藏的方法是深具合作性的。
他积极与图书馆的顾客互动,以确保馆藏能够反映社区的需求。
在一次情况下,一名说印地语的顾客帮助比尔寻找书籍,当地供应商无法满足需求时。
“我找到一位热爱书籍并了解最佳作者的人。她成了我们的供应商,”比尔笑着说。
“看到我们的社区觉得自己是图书馆成长的一部分,真是一种奖励。”
比尔还与其他图书管理员和多元文化团体密切合作,以保持对墨尔本不断变化的社区需求的了解。
“我们定期与其他图书馆会面,分享知识,讨论我们所看到的趋势。所有的一切都是为了确保每个人都感到被包容,”他解释道。
在多语言馆藏的未来,虽然日语馆藏依然是最受欢迎的,但比尔始终在思考图书馆语言产品的下一个方向。
“我们看到西班牙语的兴趣增加,特别是来自南美社区的需求。但我们必须仔细研究需求,然后才能创建新的馆藏,”他说。
随着墨尔本继续增长,并欢迎来自世界各地的人们,比尔作为支持多文化社区的图书管理员的工作将继续成为确保城市多元化人群感到被代表和支持的关键。
文化与社区的交汇点,对比尔而言,图书管理员不仅仅是一个工作,而是一项使命,确保无论他们的语言或背景如何,人人都能在墨尔本城市图书馆感到如同家一般。
他通过语言连接人们的热情,以及致力于建设反映城市丰富多样性馆藏的信念,使他成为真正的社区冠军。
“图书馆不仅仅是借书的地方,”比尔说。“它们是人们能够联系自己的文化、语言与彼此的空间。”
光临城市图书馆,探索多语言馆藏或查看我们其他优秀社区图书馆的精彩内容。